11.11.2008: PRODEJ FOTOGRAFIÍ – pokud byste měli zájem o komerční využití kterékoliv fotografie z tohoto webu, na kterou máme práva, zanechte nám vzkaz ve schránce. Kontaktujeme vás a dohodneme podmínky užití. Pro nekomerční účely je možné fotky použít při respektování našich autorských práv. Potěší nás, pokud nás budete informovat, kam jste fotky použili, případně pošlete link.

Už ste písali Ježiškovi?

Toto mala byť pôvodne ďalšia pravidelná nedeľná chvíľka poézie, ale keďže sa tu začali množiť všelijaké reči, spochybňujúce základné hodnoty Vianoc, rozhodol som sa nečakať na nedeľu a konať. ;-)

Takže sa pýtam: Písali ste už Ježiškovi?



Lebo taký Dušan „Bacil“ Valúch (kto ho nepoznáte, určite budete mať šancu v niektorej z nasledujúcich chvíľok poézie) už dávno…

List Ježiškovi

Ahoj milý Ježiško, začínal ten list
Dvadsiateho štvrtého príď, ak môžeš prísť
nechám otvorené okno
(bude síce prievan, tak len trochu)
a pod stromčekom sviečkami vyznačím
pristávaciu plochu

Nenos dary, darmo by ti ruky omrzli
som už na to príliš starý
a bol som tohto roku zlý
Prines len obľúbenú platňu, tú čo je najviac obhraná
a prípadne fľašu vína – vydržíme do rána

Na polnočnú nepôjdeme nikam do chrámu
ešte nás tam v tlačenici ľudia dochrámu
Veď určite sa pri gitare a pri dobrej vôli dá
zaspievať vianočné blues – to bude koleda

Spravíme si silnú kávu, nech vládzeme bdieť
na otázku o živote hádať odpoveď
Ak by nám zostalo smutno
povieš svoju najveselšiu príhodu
a z východu miesto kráľov príde slnko
- veď poznáš prírodu

Tak rýchlo ubehne ten večer
tá noc mieru a pokoja
myslím, že sa pobavíš aspoň tak, ako ja

Takže, milý Ježiško, zakončím svoj list
Dvadsiateho štvrtého príď, ak môžeš prísť
Nech ti cestu naplánuje hlavný dispečer
nezabudni na ten dátum, na Štedrý večer

*

…a náš deväťročný syn nedávno:

List Ježiškovi

Už sa teším na Vianoce… :-D

««« Předchozí text: Chucpe Následující text: Mikuláš a jeho parta »»»

lojzo | 7.12.2006 Čt 13:18 | Nedeľná chvíľka poézie, Ze života | trvalý odkaz | tisk


Komentáře k textu

Rss komentářů tohoto textu - Formulář pro nový komentář

Komentujte co chcete a jak chcete. Jen prosím o dodržování těchto několika pravidel:

1. Nevkládejte vulgární komentáře.

2. Respektujte anonymitu ostatních.

3. Oslovujte ostatní jmény nebo přezdívkami, které si sami zvolili.

reaguj[1]
Marcel mejl 7.12.2006 Čt 14:17

Básnicka aj synov text je super :-D :-D

reaguj[2]
Jago 7.12.2006 Čt 14:32

[1] Marcel : Moc pěkné! BTW: Koukám, že i vy máte doma problémy s vybranými slovy. :-D :-D :-D

reaguj[3]
Jago 7.12.2006 Čt 14:32

[2] Jago : To patřilo Lojzovi. :-(

reaguj[4]
lojzo 7.12.2006 Čt 15:11

Jago napsal/a: máte doma problémy s vybranými slovy Ale nie so všetkými! „Byt“ je správne! :-D

reaguj[5]
Aneris mejl web 7.12.2006 Čt 19:56

Velmi pekne to Tomáško napísal… :-D K jeho přání „hlavně kebi ma niekdo naučil robiť to čo sa mi nechce“ se přidávám i já. Ježíšku, slyšíš nás? ;-)

reaguj[6]
Marcel mejl 9.12.2006 So 09:49

Jago napsal/a: vybranými slovy zhodou okolností tohto týždňa priniesol časopis .týźdeň článok o ohrození slovenského jazyka. Okrem iného som sa v ňom dočítal, že za vybrané slová nemáme nadávať Štúrovi, ale jazykovedcovi Hattalovi a ešte jednému, ale toho meno som si nazapamätal. Časopis tiež cituje niektorých súčasných jazykovedcov, ktorí navrhujú zrušenie „i“ a „y“ … nebude to však na programe dňa, keďže riešia ine vážne problémy, napríklad či sa má písať „manažér“ alebo „menežér“
:-)

reaguj[7]
lojzo 9.12.2006 So 20:44

[6] Marcel : Ak ma pamäť neklame, tak ten ypsilon zaviedla hodžovsko-hattalovská reforma pravopisu. Ľudevít Štúr sa dôsledne držal zásady „píš ako počuješ“.
A čo „manager“? To je už zakázané? :-)

reaguj[8]
Aneris mejl web 10.12.2006 Ne 00:20

lojzo napsal/a: A čo „manager“? To je už zakázané? Některé by měli zakázat… ;-)
BTW – předpokládám že zmiňovaný Hattala nemá nic společného s básníkem Mariánem Hatalou… ;-) lojzo, to je takový oslí můstek a nenápadný tip do nedělní chvilky poezie :-)

reaguj[9]
lojzo 10.12.2006 Ne 17:08

[8] Aneris : 8-O Pomóc! Som spoločensky znemožnený! Mariána Hatalu nepoznám a či má niečo spoločné s Hattalom – jazykovedcom a národným buditeľom, neviem! :-(

Ale tipujem, že má: Priezvisko (takmer). ;-)

Každopádne za tip ďakujem, budem pátrať…

reaguj[10]
Aneris mejl web 10.12.2006 Ne 21:22

lojzo napsal/a: Mariána Hatalu nepoznám Já taky moc ne a poezie ani není moje „hobby“, ale dostala jsem jeho Básnickou sbierku s podtitulom 41 básní a docela mě to zaujalo. :-) A kromě toho má ta útlá knížka povedený přebal ;-)

reaguj[11]
lojzo 10.12.2006 Ne 22:17

[10] Aneris : No tak prispej do chvíľky poézie! Pošli mi niečo pekné z tej zbierky trebárs na mejl, ja presadím, aby to tu o týždeň uverejnili! :-D
A aj obal môžeš naskenovať… ;-)

reaguj[12]
Aneris mejl web 10.12.2006 Ne 22:26

[11] lojzo : Zkusím něco vybrat, ale já mám zvrácený vkus, to se tady ví… Tak abyste pak nenadávali ;-)

reaguj[13]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 05:43

[12] Aneris : už sa tešíme aj na vkus aj na nadávky :-)

reaguj[14]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 05:44

lojzo napsal/a: zaviedla hodžovsko-hattalovská reforma pravopisu
jasne, presne tak to písali aj v tom článku, čo som citoval. Snímám klobouk pred tvojimi vedomosťami ;-)

reaguj[15]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 06:20

lojzo napsal/a: píš ako počuješ nemá byť „píš ako očuješ“?

reaguj[16]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 06:23

Aneris napsal/a: není moje „hobby“ ani moje, aj ked obcas si nieco precítam alebo aspon kúpim (naposledy suborné dielo Ivana Laučíka) ale: Vďaka Lojzovi sa mi rozširujú obzory a začínam poézii prichádzať na chuť … žeby kríza stredného veku?:-)

reaguj[17]
lojzo 11.12.2006 Po 06:27

Marcel napsal/a: žeby kríza stredného veku?
To bude ono! Aj mne sa to tuším prihodilo… :-D

reaguj[18]
Jago 11.12.2006 Po 07:55

[6] Marcel :lojzo napsal/a: Ľudevít Štúr sa dôsledne držal zásady „píš ako počuješ

Dovoluji si upozornit, že představa „piš jak slyšíš“ je iluzorní, a to i v našich jazycích, jejichž pravopis je občas vydáván za fonetický. Co to vlastně je „jak slyšíš“? Je to, co slyšíš, vysloveno podle zásad spisovné výslovnosti? Mělo by se psát „naschledanou“ jak, se říká v Čechác, nebo po moravku „nazhledanou“? Základy pravopisu se sice člověk občas naučí ve škole, ale pak je (měl by být) celý život ovlivňován tím, jak je napsáno to, co čte.

Bohužel jazyková správnost toho, co se dneska předkládá čtenářům, je na dost bídné úrovni. Osobně jsem názoru, že je to tím, že pisatelé se nedrží ani toho mála, co by měli znát ze školy. Dílem z neznalosti, dílem z lenosti. Je sice znám výrok jednoho českého spisovatele (jméno mi vypadlo) „já jsem spisovatel, já tvořím jazyk“, takové smělé tvrzení si však může dovolit málokdo.

Zásadní pravopisné reformy bylo možno provádět ještě tak v 19. století, kdy byl český či slovenský literární fond poměrně útlý. My můžeme poděkovat Husovi, že aspoň zavedl nabodeníčka. Poláci je ve 20. století také zvažovali, ale pak přišli na to, že už to nejde, protože by mohli prakticky celý svůj literární odkaz vyhodit nebo přepsat. Počátkem 90. let se i u nás uvažovalo, že bychom zavrhli např. psaní i/y v koncovkách příčestí minulého (a argumentovalo se slovenským příkladem), pak z toho nějak sešlo. Naštěstí. Před několika lety se dohodli Němci, Rakušané a Švýcaři, že rázně zreformují německý pravopis. Ale „die neue Duden“ se také moc nechytají.

Pravidla českého pravopisu (a ani gramatiky) nejsou bohužel závazná, jsou pouze doporučená. Nelze přece lidem ve svobodné a demokratické společnosti něco nařizovat! Škoda, že to nevědí např. Francouzi a jejich Institut de France; francouzština je dokonce ochraňována zákonem. Ostatně všimli jste si, že v České republice nemáme ani zákonem stanovený úřední jazyk?

Mě osobně velice rozčilují tzv. „české“ přepisy jmen (slov) z jazyků, které neužívají latinku. Dobře, Číňané si vydali jakési zásady, jak se mají psát čínská jména latinkou, ale co je nám po nich? Jsou orientovány na angličtinu (pochopitelně), takže stejně nejde o transkripci („Zhou“ bychom u nás měli číst jako „Žu“). Podobně je tomu s japonštinou (Matsushita nebo Macušita?). Ale největší zvěrstvo jsem onehdy četl v jednom našem deníku, který v recenzi na jakýsi nový ruský film uváděl „poangličtěná“ ruská jména. Usoudil jsem, že pisatel je buď idiot, nebo ignorant.

Omluvte mě, nějak jsem se poránu rozkecal, ale svou mateřštinu mám rád a žere mě, když ji různí „borci“ przní.

Howhg (čti hau)!

reaguj[19]
Jago 11.12.2006 Po 07:56

[18] Jago : Omluvte těch pár překlepů, ještě jsem se úplně neprobral. :-D

reaguj[20]
lojzo 11.12.2006 Po 08:19

[18] Jago : Súhlas. Taký Tolstoy alebo Tikhonov ma tiež vždy dosť naštvú. A čím ďalej tým častejšie – pozri si trebárs nejaký obchod s DVD-čkami, tam je to pravidlom. A aj Kim Ir-sen / Kim Il -sung…
U nás jazykový zákon síce máme, ale taký mečiarovský – koncipovaný a prijatý nie v prospech slovenčiny, ale ako kladivo na Maďarov. :-(
Jago napsal/a: Co to vlastně je „jak slyšíš“ Štúr sa započúval do stredoslovenčiny z okolia Zvolena a podľa nej vytvoril pravidlá. Napr. Slovenské národnie novini. Jak prosté, milý Uotsne! :-D

reaguj[21]
Jago 11.12.2006 Po 08:34

[20] lojzo : Kim Il-song je čínská traskripce (podobně za korejské války psaly u nás noviny o Lisynmanovi); Číňané neznají „r“.

K tomu fonetickému pravopisu mám něco doma, ale než se k tomu dostanu, bude neděle, protože zítra odjíždím v dál.

lojzo napsal/a: Slovenské národnie novini A stanovil, že „n + i“ se čte „ňi“ nebo „ny“? A jak se má číst „národnie“? Zajímavé. BTW: Nás vždycky učili, že ve slovenštině se „de, te, ne“ čte měkce „ďe, ťe, ňe“, ale už dávno jsem zjistil, že jen někde a někdy.

reaguj[22]
lojzo 11.12.2006 Po 08:38

Jago napsal/a: už dávno jsem zjistil, že jen někde a někdy Správny postreh! Napríklad v takej Trnave nygdy. :-)

reaguj[23]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 09:00

Jago napsal/a: nabodeníčka čo to je? nejaké interpunkčné znamienko? Jago napsal/a: Základy pravopisu se sice člověk občas naučí ve škole, ale pak je (měl by být) celý život ovlivňován tím, jak je napsáno to, co čte toto sa mi páči ako esencia prístupu ka jazyku, ktoprý podobne ako ty mám rád. Keď však čítam texty, ktoré sú schopné priniest niektoré noviny a médiá (počúvajte niekedy slovník a výrazivo moderátorov komerčných rádií :-(), tak mi je mdlo

reaguj[24]
lojzo 11.12.2006 Po 09:03

Marcel napsal/a: nabodeníčka čo to je? nejaké interpunkčné znamienko? Keby jedno! Všetky! (teda konkrétne mäkčeň, dĺžeň a krúžok nad „u“) ;-)

reaguj[25]
Aneris mejl web 11.12.2006 Po 09:05

[24] lojzo : Neboli nabodeníčko dlúhé a krátké. ;-)

reaguj[26]
lojzo 11.12.2006 Po 09:11

lojzo napsal/a: Slovenské národnie novini Tak sa ospravedlňujem a opravujem: Slovenskje národňje novini.
A k problematike ypsilonu sa vyjadril napr. v Náuke reči slovenskej. Pekná to knižka. :-)

reaguj[27]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 09:13

lojzo napsal/a: mäkčeň, dĺžeň a krúžok
po česky to je tuším háček, čárka a ?

reaguj[28]
Aneris mejl web 11.12.2006 Po 09:15

[27] Marcel :… a kroužek 8-)

reaguj[29]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 09:16

[26] lojzo : už, už som sa chcel spýtať, či tú knižku máš, až neskôr som si všimol ten h-odkaz: no to je úžasné, najmä ten prekladač z nárečja :-)

reaguj[30]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 09:21

[28] Aneris : ďakujem :-D BTW: nie je to dávno, čo som bol prekvapený, že bodkočiarka sa po česky povie středník :-)

reaguj[31]
lojzo 11.12.2006 Po 09:25

[29] Marcel : Však? Veľmi inšpiratívne…
Páči sa mi napríklad, že miesto stredného rodu používa „ňijakje pohlavje“. Asi si to cez Vianoce prečítam celé… ;-)

reaguj[32]
Jago 11.12.2006 Po 09:28

[30] Marcel : To je z latiny. Angličané také mají „semicolon“.

reaguj[33]
Marcel mejl 11.12.2006 Po 09:33

[32] Jago : a fakt, tuto suvislost som si neuvedomil, vďaka

reaguj[34]
lojzo 11.12.2006 Po 15:10

Jago napsal/a: A stanovil, že „n + i“ se čte „ňi“ nebo „ny“?
Nejako som túto otázku prehliadol, takže dodatočne (aj keď asi si to už zistil sám z ďalších komentárov): Štúr „di, ti ,ni, li“ čítal tvrdo. Ak sa to malo čítať mäkko, dal tam mäkčeň / háček / nabodeníčko (krátké?).

reaguj[35]
Jago 11.12.2006 Po 21:13

[34] lojzo :Díky, už je to jasné. Takže úplně naopak, než je to ve slovenštině teď.

K předchozímu jen jediná oprava – „nabodeníčka“ nejsou interpunkční znaménka, ale znaménka diakritická čili rozlišovací.

Přidej komentář!



Kliknutím vložíš: Vlož smajla :-) Vlož smajla :-( Vlož smajla ;-) Vlož smajla :-D Vlož smajla 8-O Vlož smajla 8-) Vlož smajla :-? Vlož smajla :-x Vlož smajla :-P Vlož smajla :-|
Příspěvěk je formátován Texy! syntaxí. Není povoleno HTML, odkazy se převádějí automaticky.


Tento deníček pohání Redakční systém pro blog, autorkou tohoto vzhledu je Charlotte (2005). Nové úpravy, chyby a zmatky vnesl Sharkan. :)