Hrad Muráň na pohľadniciach.
Pred rokom som vám ukázal historické pohľadnice zo zbierky môjho priateľa Gézu, ktorému týmto veľmi pekne ďakujem za poskytnutie pohľadníc. V jeho zbierke (keďže je sám veľký turista a milovník Muránskej planiny) má samotný hrad významné miesto. Mal som tieto pohľadnice naskenované ja už aj vlani, ale potom ma zo zálohy prepadla lenivosť, ktorej som po krátkom, i keď urputnom boji podľahol. Teraz som ju však premohol!
Kolorizovaná pohľadnica zo začiatku min. storočia.
Pokúsil som sa pohľadnice zoradiť chronologicky, alebo podľa pečiatky, ak je čitateľná, alebo podľa datovania v texte. Na konci sú tie, na ktorých nebol použiteľný údaj.
Pohľadnica písaná 10.8.1903
Nápis: Muránsky hrad v čase najväčšieho rozvoja. Pohľadnica z roku 1905
podľa textu rok 1914
Cigánka v roku 1921
1922
podľa poštovej pečiatky v roku 1923
pečiatka z roku 1924
hradná brána – pečiatka z 28.7.1935
18.9.1936
podľa textu tiež 1936
23.8.1937
1943
Hrad Muráňa – z vtáčej perspektívy…(dotyčný vták sedel práve na pníku)
Hrad Muránskeho podhradia – hlása nápis dosť nelogicky.
Ako v rozprávke

««« Předchozí text: Text 2.0 Následující text: Dnešný oslávenec: Loreena McKennitt(ová) »»»
Ďuri | 17.2.2011 Čt 15:10 | NP Muránska planina, Historie, Prostý pokec | trvalý odkaz | tisk
Komentáře k textu
Rss komentářů tohoto textu - Formulář pro nový komentářU komentářů prosím o dodržování těchto několika pravidel:
1. Nevkládejte vulgární komentáře, budeme je mazat.
2. Respektujte anonymitu ostatních.
3. Oslovujte ostatní jmény nebo přezdívkami, které si sami zvolili.
4. Komentáře pište k tématu. Nesouvisející komentáře mohou být vymazány.
„Hrad Muráňa – z vtáčej perspektívy…(dotyčný vták sedel práve na pníku)“
![]()
Pěkné, pěkné… A ještě bych prosil nafotit současný stav ze stejného úhlu, jako je na některých pohlednicích, a dát to vedle sebe. ![]()
1905 – Muránsky hrad v čase největšího rozvoje, 1914 – rozvaliny zarostlé zelení… To byl fofr. ![]()
Já to myslela vážně. Proč se píše Muráň, ale v přídavném jménu Muránska není? ![]()
[7] Oby :jaj taaak , písal som o tej Pešti, lebo boli roky, keď sa to písalo len maďarsky, boli roky keď sa to písalo aj maďarsky aj slovensky, a od určitej doby sa to píše už len slovensky. Tie roky, od kedy do kedy, bude určite vedieť upresniť lojzo…
Ale prečo je Muráň a Muránska planina ? LEBO ! ![]()
[9] Ďuri : Mně se zdá, že článek jsi sem propašoval ty, tak můžeš rovnou začít dovasvětlovat, co nakousl košo. Vypadá top, že lojzo má právě něco nutného na práci… ![]()
[8] košo : Lebo mama povedala!?
Už jsem dokonce začala ze zoufalství hledat na netu pravidla slovenského pravopisu, ale první vplba vypadala vironosná, a z druhé se vyklubala nějaká reklama na IQ! To nechci – dělala jsem si na netu IQ test dvakrát, a na druhý pokus mi dali o deset bodů méně. Ještě několik testíků a skončím s inteligencí na nule. Pak byste aspoň už ode mne měli konečně pokoj, bo by mi bylo jedno, kde je nebo není nějakej háček!
![]()
[7] Oby : Lebo v slovenčine je pravidlo (ako obvykle, s množstvom výnimiek), že po prípone -sky, -ský sa koncová spoluhláska mení – napr. kôň-konský.
[7] Oby : V zásade je to to isté, ako v češtine Řek-řecký, Čech-český.
[12] lojzo : Konečně někdo, kdo tomu rozumí! Děkuju, hrozně mi pomohla ta názorná připodobenina s češtinou. Myslím, že se ten druhý IQ test zmýlil, když mi odebral jenom deset bodů… ![]()
[14] Oby :akože „konečně někdo“ ?
Veď aj ja tomu rozumiem ! Dokonca lepšie ako lojzo !!! On na vysvetlenie potreboval dva komentáre, ja len jedno slovo ![]()
[15] košo : A určite sa ozve kopa iných, ktorí to vysvetlili úplne bez slov! ![]()
[15] košo : Nemusíš se hned paprčit kvůli jednoho háčku. Musím ale teda uznat, že jsi tentokrát zareagoval rychleji než lojzo, i když výrazněji lépe pochopila lojzovo vysvětlení. Asi mi holt těch deset bodů chybí. Slibuju, že podruhé už nebudu tak blbá, abych vyplňovala nějaká testy na internetu. Stačí???
![]()
[16] lojzo : Když se neozvali předtím, proč by to dělali teď? ![]()
Tak teď, když už vím, kdo jste to vy lingvisti, zeptám se na něco jinho: Vždycky jsem si myslel, že hrad se maďarsky řekne vár, ale najednou koukám, že vára. ![]()
[19] Jago : Oby to pochopila presne [22] Oby :. „Vára“ je privlastňovací mód a prekladal by som to druhým pádom: Castle of Muráň. (Počkal som si s vysvetľovaním na svoju manželku.)
„ale potom ma zo zálohy prepadla lenivosť, ktorej som po krátkom, i keď urputnom boji podľahol. Teraz som ju však premohol!“ nech žije Ďuri, udatný bojovník! ![]()
[25] STM1 : Aha. No já jen, že kdyby pan domácí dobře zaplatil, něco bych na to téma vymyslel… 
[30] Bohdan Dlouhý : To mi bylo jasný od samýho začátku.
Proto jsem čekal, kdo ti na tohle:
„…A ještě bych prosil nafotit současný stav ze stejného úhlu, jako je na některých pohlednicích, a dát to vedle sebe…“
naletí. ![]()
Tento deníček pohání Redakční systém pro blog, autorkou tohoto vzhledu je Charlotte (2005). Nové úpravy, chyby a zmatky vnesl Sharkan. :)