Otázočka
Pri nedávnych potulkách južným Slovenskom som v dedinke Pribeta na hranici s rómskou či cigánskou osadou (ako chcete) natrafil na zaujímavé označenie ulice. A pri uvažovaní nad ním sa mi vtíska otázočka.
Prečo sú názvy ulice v slovenskom a maďarskom jazyku odlišné?
Pribeta, jún 2008 © marcel
PS: Cigányváros v doslovnom preklade znamená Cigánska osada.
««« Předchozí text: Je to možný? Následující text: Okrsek 13 (Banlieue 13) »»»
Marcel | 17.6.2008 Út 21:20 | Děje se kolem, Toulky | trvalý odkaz | tisk
Komentáře k textu
Rss komentářů tohoto textu - Formulář pro nový komentářKomentujte co chcete a jak chcete. Jen prosím o dodržování těchto několika pravidel:
1. Nevkládejte vulgární komentáře.
2. Respektujte anonymitu ostatních.
3. Oslovujte ostatní jmény nebo přezdívkami, které si sami zvolili.
Po slovensky robotnícka ulica to je jednoduché lebo sováci robia, po maďarsky je to už cigani varos, a to znamena ze sa maju cigani vyvarovat pred robotov. ![]()
neviem, ako to prirodzene volajú miestni, odhadujem, že cigánska osada… avšak toto sa možno obecnému zastupiteľstvu zdal názov málo „politicky korektný“ ![]()
Marcel napsal/a: Prečo sú názvy ulice v slovenskom a maďarskom jazyku odlišné?
A prečo sú odlišné názvy miest a obcí? A nemám teraz na mysli také odlišnosti ako Krupina / Korpona alebo Košice / Kassa, ale trebárs Parkán / Štúrovo?
[3] lojzo : takže naznačuješ, že je to nebodaj tradíciou? Lebo aj ten príklad mestečka Párkany je zaujímavý. Prečo sa to nemôže volať úplne prirodzene po slovensky Parkáň ale radšej používame umelý novotvar Štúrovo?
[4] Marcel "marcel" Uhrin : To Štúrovo som spomenul, lebo som sa rozpamätal, že kedysi po revolúcii tam prebehlo referendum, ktoré rozhodlo o návrate k názvu Parkán (čo je mimochodom slovo slovanského pôvodu). A napriek tomu, že bolo regulérne a platné, vláde sa ten nápad nepáčil a zmenu zakázala.
Možno by sme mohli všetky cigánske osady premenovať na Robotnícke ulice a rómska otázka by bola vyriešená. ![]()
Ale nechcel som sem vnášať politiku… Poctivo priznávam, že odpoveď na tvoju otázku nepoznám. ![]()
[5] lojzo : Stran toho Štúra: Moc se v jeho případě neorientuji, ale po návštěvě jeho muzea v Modre jsem nabyl dojmu, že je to docela významná (a v závěru tragická) postava slovenských dějin. Proč by se po něm nemohla jmenovat obec? Nebo se Štúrovem neměl Štúr nic společného asi jako u nás Gottwald s Gottwaldovem?
Po revoluci se děly rozličné zajímavosti. Pamatuji si, že jacísi aktivisté žádali přejmenovat pražské náměstí Míru a podařilo se to zamítnout až poukazem na to, že tohle náměstí se jmenovalo náměstí Věčného míru záhy po první světové válce.
[6] Jago : Všetky tie Štúrová, Kalinčiaková, Sládkovičová a podobné národnobuditeľské názvy boli obciam pridelené po (druhej svetovej) vojne natruc Maďarom. S príslušnými ľuďmi nemajú tieto obce okrem toho názvu nič spoločné.
Jago napsal/a: Stran toho Štúra… jsem nabyl dojmu, že je to docela významná (a v závěru tragická) postava slovenských dějin
To nepochybne áno.
[7] lojzo : plne súhlasím… a ešte si zabudol na Švermovo, dnes už opäť našťastie Telgárt ![]()
Tento deníček pohání Redakční systém pro blog, autorkou tohoto vzhledu je Charlotte (2005). Nové úpravy, chyby a zmatky vnesl Sharkan. :)

